2016年2月28日星期日

搵鬼識聽


今日蘋果副刊 (轉載內容如下): 

【飲食教室】學識法國麵包讀音 揀法包出口不出手 

麵包對法國人來說非常重要,從早吃到晚上,每餐必備,就如我們的米飯一樣。正因如此,法國餐廳提供的麵包品質亦相當高,尤其是高級法國餐廳的自家製品,更 值得期待。眾多款式的麵包有時會以籃子盛着,直接放於桌上讓客人隨意享用,有時則由侍應用大盆捧到客人前,逐一奉上,此時手指指、甚至自行用手拿又只會失禮收場,還是學識簡單讀音吧。

 

啲簡單讀音, 仲差過幾十年前通勝尾頁, 教阿婆讀英文嗰啲廣東話拼音.

法文 <Le> 字, 用廣東話拼, 讀音 'lur'lur 脷個 lur,  點讀都唔讀成 "" .

 

而最尾個 Focaccia (香草麵包) 仲好笑,  focaccia 係意大利麵包, 定冠詞 (definite article, 即英文 The)  係 <La>,  就算個包傳咗去法國,  啲法國人都叫 la focaccia, 唔係 le focaccia.

 

好明顯, 記者嘅聽力同接收力都有問題, 放流料.  如果聽佢老點, 用呢啲錯到不得了嘅所謂 '讀音' 去買包, 真係搵鬼識聽, 失禮收場.   有啲嘢, 唔識就唔識, 冇得扮識.  


講開拼音, 好想分享吓最近飲過嘅一支香檳.

大家睇清楚個 label, 有乜發現?  有冇見到 'Carina Lau' 呢個大名 ?

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

'Carina Lau' 乜水 ? 

'Carina Lau' 係劉嘉玲, 梁朝偉老婆, 或者 '中國巨星' (Superstar de Chine, 法國宣傳啲酒嗰陣嘅來頭, 犀利 !), 佢同香檳酒莊合作, 出咗啲自己名下嘅 special editions.

 

第一眼望個 label, 好親切, 咁似以前啲叔父飲嘅白蘭地嘅 ?     仲有, label 華麗中帶少少浮誇, 真係好配襯女主人嘅性格, 背景同 lifestyle.

另一發現, 係覺得酒莊名稱亦似曾相識...... Moutard 比着蘋果個記者, 會唔會拼音做 "茅台" 呢 ?

沒有留言:

發佈留言