Vaffanculo, 係我工作時候聽意大利佬講得最多嘅語句.
Vaffanculo 點解 ? Vaffanculo 係意文粗口 (即中文 x 你). 公司可惡嘅 CFO 竟然教女同事講, 仲話呢個字解 PK, 唔係嘛, 點止 PK 咁簡單呀. 擺明老點, 真係冇陰功.
其實 Vaffanculo 係 CFO 常用金句, 每當佢發現自己賴屎, 遭逢不幸, 比人辣慶, 或公司生意差, 就會聽到佢唸唸有詞 Vaffanculo.
最近我都忍唔住加入戰團, Vaffanculo 埋一份.
'潔闢' 同事, 時常開口埋口話想學意文, 見佢咁熱心, 搵咗啲課程資料比佢啦, 點知原來得個講字, 過咗成年都冇下文.
死好命, 公司最近安排意大利老師午飯時間上門教意文, 足不出戶, 完全免費, 仲要包埋午餐, 唔駛測驗考試, 純粹 for fun 嗰隻.
有嘢食又有嘢學, 仲要唔駛負責任, 就算我識, 都入去坐吓攞著數啦.
條友懶過鬼唔做功課, 次次抄人, 上咗幾堂而家竟然周圍同人講, 話上堂好嘥佢時間, 搞到夜晚要開 OT.
Vaffanculo ! 呢啲正一係冇衣食, 𡁻完鬆, 屙屎唔出賴地硬.
意文一個禮拜一堂, 仲要喺 lunchtime, 就算你唔上, 都會 '攔' 咗出街食飯㗎啦, 明明自己唔 efficient, 開工時間同人吹水講是非, 日日係要等到人哋放工走晒先嚟做嘢, 有乜辦法唔 OT?
仲賴人.
另一壇, 當然係關於我虔誠教徒 '好同事'.
我剛剛入呢間公司嗰陣, 佢扮到好慘, 晚晚 OT 做到 10 點11 點 (我而家當然知點解啦).
當時信以為真, 同老闆喺香港 fight 咗個 part-time headcount 幫佢; 喺澳門, 佢當正自己阿姐成日駛人哋部門嘅人做嘢, 部門阿頭怕咗佢, 比咗個原本屬於自己嘅 headcount 任佢用.
一年後嘅今日, '好同事' 竟然同我話 "其實佢 (澳門同事) 都冇乜嘢做".
咁即係乜意思? 冇乜嘢做, 都係因為你霸住人, 又冇嘢比人做啫!!
Vaffanculo ! 佛都有火! 同佢講, 個 headcount 係人哋讓出嚟比我哋部門㗎, 如果冇需要, 我可以同老闆講比番人. 佢當場收聲.
唔記得講, '潔癖' 同 '好同事' 一樣, 都係 xx 徒, 只係 '潔癖' 冇 '好同事' 咁激進.
Vaffanculo ! 物以類聚, 人以群分, 真係家門不幸, 公司請埋晒啲咁嘅人.
沒有留言:
發佈留言